アラジンはもともとアラブ人だったのか、インド人だったのか、それとも中国人だったのか?
と
D23 で発表された最大の発表の 1 つは、ガイ・リッチーが実写映画で主演を務めたというニュースでした。 アラジン 映画。ウィル・スミスがジーニー役にキャスティングされるという憶測が確定し、世界中で行われた数カ月間のオーディションを経て、アラジンとジャスミン王女の主演は、ほとんど知られていないエジプト系カナダ人俳優メナ・マスードが務めた。 パワーレンジャー 主演のナオミ・スコット。
当然のことながら、このキャスティングに関してソーシャルメディアで反発があったが、その主な原因はジャスミンのキャスティングだった(スコットは白人とインド人のハーフ)。これは、ディズニーがアラジンとジャスミンの役をオーディションするために中東系またはインド系の若い男女を世界規模でキャスティング募集し、2,000人以上が応募したためであり、スコットは確かにグジャラート人の血統を持っているが、美学的に言えば彼女はそうだ。 、おそらく彼らがキャスティングした可能性のある最も白人の非白人俳優。
ジャック・ライアン シーズン5
このキャスティングの選択は、映画業界の色彩主義の最新の例として引用されている。色彩主義とは、俳優、特に肌の色が暗い有色人種の女優が無視され、肌の色が明るい色を持つ女優に比べて画面にあまり登場しないという偏見の一形態である。したがって、実写を見て多くの有色人種ファンがジャスミンのキャスティングに失望したのも無理はない。 アラジン この映画は、スクリーン上で非白人を表現する機会であるだけでなく、架空のアグラバーが設定されインスピレーションを受けているアラブ世界に本物の民族美学を表現する機会でもあります。スコットのキャスティングは、ジャスミン王女とは異なり、混血で色白で、アラブ系ではなくインド系であるため、この概念を正確に裏付けるものではありません。ただし、この後者の点はオリジナルのように完全にきれいにカットされているわけではありません。 アラジン この物語は完全に中東の物語というわけではなく、アラジンとジャスミン王女はアラブ人、インド人、それとも中国人であるべきなのかという疑問が生じます。
アラジンが初登場したのは、 千夜一夜物語 、イスラム黄金時代(8 世紀から 13 世紀の間)の中東の民話の有名なコレクションで、最初に英語に翻訳され、名前が変更されました。 アラビアンナイト 400年以上後。それらの物語は単なるアラビアの物語ではなく、ペルシャ、メソポタミア、インド、ユダヤ人、エジプトの民間伝承や文学にもルーツがあります。アラジンの不思議なランプの物語は、1710年にフランスの翻訳者アントワーヌ・ガーランドが追加するまでコレクションに掲載されていませんでした。ガーランドの日記によると、彼はアレッポのシリア人学者からその話を聞いたとありますが、実際に見つけた人は誰もいません。そのオリジナルのアラビア語源。
ガーランドの物語は中東さえ舞台ではない。実際には中国の都市が舞台であり、アラジンは孤児ではなく母親と暮らす貧しい中国人の少年であり、物語の中で言及されている他の場所は北アフリカのマグレブだけである。 、魔術師の出身地。中東起源という推測は主に、アラビア語で満月の中の満月を意味するバドルバドゥール王女などのキャラクター名から来ています。スルタンは中国用語ではなく皇帝と呼ばれており、他の登場人物も仏教や儒教ではなく明らかにイスラム教徒であり、彼らの会話には敬虔なイスラム教徒の発言や決まり文句が溢れている。
コミュニティムービー
中国のイスラム教徒は確かに存在したが、シルクロードの始まりにまで遡る回族が最も有名であるが、ガーランド版の物語は、東洋の多様な文化を一つに融合させるという西洋の語り手のオリエンタリズムの伝統を示している。 Krystyn R. Moon が次のように説明しています。 イエローフェイス: アメリカのポピュラー音楽とパフォーマンスにおける中国人の創造、1850 年代から 1920 年代 :
アラジンは、『バグダッド泥棒』(1924 年)やディズニーの『アラジン』(1992 年)などの映画のおかげで、今日ではほとんどの人がペルシャや中東を連想しますが、そのロマンチックでロマンチックな雰囲気のため、中国を舞台にした 19 世紀の作品の中で最も人気のある作品の 1 つでした。道徳的なストーリーラインとスペクタクルとしてのその可能性...作曲家や台本作家は、物語の舞台としてペルシャを選択することがありました。これは、『千夜一夜物語』が世界のその地域の出身であり、中国と同様にアメリカ人やヨーロッパ人にとって人気のある想像力豊かな空間だったためです。 。
この想像力豊かな空間により、白人の西洋人は東洋文化の非現実的で空想的な印象を主張することができましたが、アラブ、インド、中国系の多くの人々にとって、それは正確には代表的ではありません。ディズニーの 1992 年のアニメーション映画は、物語の設定として架空の中東の都市を想像し、オリジナルのキャラクターの名前のほぼすべてを、から盗んだものに置き換えました。 バグダッドの泥棒 、アラジンのワンダフルランプに基づいた別の映画で、同じく白人の映画制作者によって書かれました。
ページ 2: [valnet-url-page page=2 paginated=0 text='The%20Disney%20Movie']
監督のロン・クレメンツとジョン・マスカーは、リンダ・ウールバートンの脚本に触発されてディズニー・アニメーションの最初の脚本を起草し、その脚本は作詞家のアラン・メンケンとハワード・アシュマンのオリジナルストーリーのピッチに基づいており、テッド・エリオットとテリー・ロッシオがストーリーを完全に作り直すために招かれた。 、主要なキャラクターとプロットポイントを削除します。したがって、1992 年 アラジン この映画は原作よりもさらにオリエンタリズム的なフィクションとなり、7 人の白人アメリカ人作家が想像したアラブ世界を表現しました。
ビッグバン理論シェルドン
この実写は アラジン リメイク版は再び主に白人の映画制作チームによって指揮され、ジョン・オーガストがオリジナルの脚本と ゲーム・オブ・スローンズ' ヴァネッサ・テイラーはリライトのために連れてこられ、メンケンは新しい曲を作る予定だ ラ・ラ・ランド ソングライターデュオ、パセク&ポール。 2017年にはソングライターが曲の歌詞にもう少し気を配ってくれることを願っています。オリジナル映画の『アラビアン ナイト』のオープニングナンバーで、この歌詞は 「顔が気に入らないと耳を切り落とされるところ」 に変更されました 「平らで広大で、暑さが厳しい場所です。」 アメリカ・アラブ反差別委員会からの反発を受けて。
それはこのオリエンタリズム的なアプローチのためです。 アラジン いずれにせよ、アラブ人コミュニティはアラブの俳優や女優が実写リメイクにキャスティングされることを本当に望んでいるはずがない、と主張する人もいる。デトロイト・マーシー大学法学部准教授のハーレド・A・ベイドゥン氏は次のように書いている。 アルジャジーラ :
ある意味、『アラジン』の主役にアラブ人俳優をキャスティングするという需要は、アグラバーが確かにアラブの土地、あるいはアラブ世界を正確に表現していることを裏付けることになる。そして、それを受け入れることは、「顔が気に入らないと耳を切り落とす」という想像上の「野蛮な」地域に付着し、そこから発せられる多くの卑劣な固定観念を制裁することになります。アグラバーはアラブ世界やイスラム世界ではなく、東洋の吐き出すような漫画のイメージである。何世紀にもわたって学者や芸術家、ニュースメディアや映画制作者によって制作され、東洋とその住民を現代的でリベラルであらゆるものの鏡のようなものにしている。西洋。
ソルトバーンを見に行く
ベイドゥンの指摘はもっともだが、アラブ人、インド人、中国人だけをキャストに起用したハリウッド映画はほとんどないため、有色人種が実写版に大きな期待を抱いたのも不思議ではない。 アラジン 、彼らが主流の映画のスクリーン上で自分自身を表現しているのを見ることができた珍しい映画でした。もし リッチーの映画は原作に基づいており、北アフリカ人の魔法使いを除いてキャストは全員中国人となるが、ディズニーのアニメーションの忠実なリメイクと言われているので、アラジンとジャスミン王女は本当は中東人か、あるいは中東人であるべきだろう。南アジアですが、この映画はどちらの文化も本格的に描いたものではありません。
スコットのキャスティング、そしてある程度のマスードは、民族的背景が異なるにもかかわらず、有色人種を交換可能なものとして見るというオリエンタリスト文化を継承しています。現時点では、ディズニーが再キャストするつもりはほとんどありません。ただし、リメイクの作者がこの問題を排除しようとすることを期待できます。 アラジン より不快で時代遅れの固定概念のいくつかを取り除き、おそらくジャスミン王女に魔法の絨毯に乗って連れ去られ、ジャファーに誘拐される以上に何かできることを与えるかもしれません。
次へ: ディズニーの実写版『アラジン』が書き直される
主要なリリース日
-
アラジン
発売日: 2019-05-24
