ソロレベリングアニメがマンワの名前を変更するのはなぜですか?複雑です
のアニメの適応 ソロレベリング 世界的なヒットですが、元のマンワからのすべての変更が好評を博しているわけではありません。 1つの大きな変化があります キャラクター名の完全な再加工 、Sung JinwooやCha Hae-inのような象徴的な人物が、アニメの日本の放映のためにまったく新しい日本の名前を与えられています。そのような変更は一見するだけの単なるローカリゼーションの選択のように思えるかもしれませんが、彼らの背後にはより深く、より複雑な理由があり、多くの人が喜んでいくつかの側面を検閲していると信じさせます ソロレベリング .
変更された名前は、氷山の一角にすぎません。単純な翻訳の問題と思われるかもしれないのは、実際には日本と韓国の間の歴史的および政治的緊張の結果です。これらの国々は、エンターテインメントを含む文化的交流に影響を与え続けている論争のある過去を共有しています。明確に日本の光でキャラクターを再形成するという決定は、これらの進行中の緊張と、国民のアイデンティティの描写に関する感受性を反映しています。ただし、これらの変更は、犯罪を回避するだけでなく、アニメ制作会社がグローバルな魅力と地域の感受性のバランスをとろうとしていることも示しています。
| 原名 | 検閲名 修道女戦士 |
| Sung Jinwoo | Mizushino Shun |
| cha hae-in | Kousaka Shizuku |
| チェ・ヤングイン | Mogami Shin |
| Baek Yoon-Ho | Shirakawa Taiga |
| Sung Il-Hwan | Mizushino Jynchiro |
| Sung Jin-Ah | Mizushino Aoi |
| woo jin-chul | Inukai Akira |
| ガンヒーに行きます | Goto Kiyoomi |
| パク・ヒジン | Satsuki Imamiya |
| リー・ジュヒー | 異なる漢字 |
| yoo recyung | Morobishi Akina |
| ハン・ソン・イー | 麻hirin 1923 年の新しいシーズンはいつ登場しますか |
| ファン・ドン・ソー | Ukyou Masato |
| hwag dong-suk | Ukyou Hayato |
| Yoo Jin-Ho | Morobishi Kenta |
| ユ・ミョンハン | Morobishi Akinari |
| ソング・チ・ユル | 一子った |
| Kang Tae-shik | Yasusei House |
| リー・ミン・ソン | Tomoya Minoru |
| アン・サンミン | Shishido Koujiro |
| Jung Ye-rim アンナ ネットフリックス 2024 | Kirishima Rena |
| ミン・ビョンギュ | Minobe Go |
| キム・チュル 映画のエンディングの裏側の世界を解説 | ユマ・ユマ |
名前の背後にある文化的政治は、ソロレベリングの変化
日本と韓国の間の複雑な歴史
ソロレベリングシーズン2チャヘインとソンジンウ
変更する日本の決定のルーツ ソロレベリング's キャラクター名はまでさかのぼることができます 日本と韓国の緊張した関係 、1910年から1945年までの日本の韓国占領によって特徴付けられた歴史。この期間は深い傷跡を残し、両側に長引くresりにつながりました。今日でも、これらの未解決の歴史的問題は、各国がさまざまな形のメディアで互いに描写する方法を形作ります。両国間の緊張は、特に漫画、アニメ、映画で、大衆文化でお互いを表現する方法で見ることができます。
関連しているソロレベリングシーズン2がどこから離れるかを理解したと思います
シーズン2は、最も期待されている瞬間の1つであるベルの台頭で終わります。
投稿たとえば、 ソロレベリング ウェブコミック、済州島アークは、日本のハンターを利己的でar慢な人物として示していますが、 日本政府は、弱くて従順として描かれています 。これらの表現は、日本内で神経を打った可能性が高く、アニメで多くの検閲につながりました。韓国から日本への陰謀全体を移転し、キャラクター名を変えることにより、アニメはこの政治的に敏感なアークから焦点を移すことを目指しています。これらの変更により、アニメは日本の国民的誇りと並んでより良くなり、日本を否定的な観点から描くことを避ける方法で物語を再編成することができます。
さらに、韓国から日本語へのキャラクター名の変更は、 日本の聴衆のためのアニメを飼いならします 。ミズシノ・シュンのような馴染みのある名前の使用は、ソン・ジンウーの代わりに、チャ・ヘインの代わりにクサカ・シズクのように、日本の視聴者とのより強いつながりを作り出し、キャラクターが日本にふさわしいと感じさせるのに役立ちます。この調整は、特に進行中の政治的緊張の文脈において、さまざまな市場にメディアがどのように適合しているかにおいて、国民的アイデンティティとプライドがどのように役割を果たすことができるかを示しています。
ソロレベリングをローカライズすることの課題
日本の聴衆のためのソロレベリングの適応
これらの変更は政治的文脈に根ざしていますが、グローバルアニメ業界におけるローカリゼーションの課題も示しています。ローカライズは、単語を翻訳するだけでなく、ターゲットオーディエンスの文化的期待と感受性を満たすためにショーを適応させることです。の場合 ソロレベリング 、このプロセスには、設定とキャラクター名だけでなく、済州島のカナンやカナンへの名前変更などの要素をプロットすることも、多くの変更が含まれていました。 敵としての日本に取って代わる架空の国、DFNの創造 .
これらの変更を含めることは、アニメスタジオが特定の市場にコンテンツを魅力的にしようとする方法の明確な例です。一方、韓国語と国際的なバージョン ソロレベリング アニメは元の名前と設定を保持し、マンワのビジョンに忠実であり続け、日本のバージョンは潜在的な反発を避けるためにこれらの変更を経験しました。このようなローカリゼーションの取り組みは、アニメの適応では一般的ですが、デリケートな歴史的および文化的問題に対処するときに特に顕著になります。スタジオにとって、アニメが国内の聴衆と共鳴することを保証することは、国際的な魅力を維持するのと同じくらい重要です。
ただし、この種の変化は、その欠点なしでは発生しません。韓国の視聴者と元のマンワのファンにとって、名前の変更と設定シフトは ソース素材の裏切り 。かつて明確な韓国の物語であったものは、日本の視聴者にとってより馴染みのある快適さを感じるものに成形されました。この文化的修正は、作られたユニークなアイデンティティを希釈する危険性があります ソロレベリング マンワのファン、特に韓国のルーツと元の物語に埋め込まれた微妙な解説を高く評価した人々の間で、とても愛されています。
日本韓のメディアにおける検閲の歴史
アニメは検閲から解放されますか?
Hwan Dongsoo、Sung Il Hwan、Sung Jinwoo Solo Levelingシーズン2エピソード4
検閲がアニメの適応を形作ったのはこれが初めてではなく、最後でもありません。日本と韓国は、メディアでお互いをどのように提示するかに関して、検閲と自己編集のシェアを経験しています。過去には、日本は韓国のメディアでコンテンツを変更または作り直して、日本の聴衆にとってより魅力的にします。これらの変化は、多くの場合、社会的調和を維持したり、民族主義的な感情をかき立てたり、両方の市場で商業的利益を保護したいという願望によって推進されています。
アニメのレセプションに対するこれらの変更の影響はまだ見られないままですが、1つは明らかであり、それはそれです ソロレベリング’s 作り直された名前は、アニメ制作の背後にある複雑な政治の症状です。彼らは、メディアが国境を越えて消費され理解される方法を形作る国益のより広い傾向を示しており、世界の聴衆のために物語を翻訳するという一見単純な行為を複雑にしています。
